CREATIVE PRISMA: Recrutement d’un(e) Consultant(e) chargé(e) de la traduction d’Ouvrages de l’Anglais à l’Arabe

creative prisma logo

 

Termes de Référence pour le recrutement d’un(e) Consultant(e) chargé(e) de la traduction d’Ouvrages de la langue Anglaise à la langue Arabe.

 

1. Contexte :

Pour répondre aux défis de demain, l’Union Européenne encourage le développement économique et l’emploi. L’une des priorités du programme Europe 2020 est de favoriser la coopération pour l’innovation et l’échange de bonnes pratiques entre les acteurs de la formation continue.

Dans ce contexte, le projet ‘’CREATIVE PRISMA’’ s’attache à développer l’inclusion sociale. Il vise particulièrement à appuyer le développement des entreprises et des innovations portées par des demandeurs d’asile et des migrants.

La thématique générale du projet est la formation à l’entreprenariat social dans les domaines de la mode et des industries créatives. Il s’agit donc d’offrir une porte d’entrée sur le marché du travail local et également de créer des initiatives innovantes.

La valeur ajoutée est donc l’échange interculturel et l’intégration socio-économique.

Sur la période allant de novembre 2018 à octobre 2020, l’équipe du projet ‘’CREATIVE PRISMA’’ développera des programmes de formations désignés pour des entrepreneurs étrangers (généralement personnes migrantes) mais communiquera également sur son action au travers de productions vidéo et d’événements de présentation.

Pour la réalisation des objectifs dudit projet, plusieurs partenaires travaillent en synergie en l’occurrence Boréal Innovation – France (en tant que Coordinateur), IDEC - Grèce, CESIE - Italie, FAMYLIAS - Espagne, Club for Unesco of Piraeus & Island - Grèce et PADIL, Services… à la portée des ONG - Tunisie. Chaque partenaire exécute des activités spécifiques selon son expertise.

Dans cet ordre d’idée PADIL, Services …à la portée des associations… voudrait recruter un(e) consultant(e) qui sera chargé(e) de la traduction de documents dudit projet de l’Anglais à l’Arabe. Ces documents concernent essentiellement les modules de formation et d'apprentissage relatifs à l’Objectif 2 dudit Projet : Matériel d'apprentissage et de formation (O2 : Training course-learning material).

2. Objectifs de la consultance :

Faire une traduction de l’Anglais à l’Arabe des ouvrages relatifs aux modules de formation et d'apprentissage relatifs à l’Objectif 2 : Matériel d'apprentissage et de formation (O2 : Training course-learning material).

3. Tâches du/de la Consultant(e) :

Le/la consultant(e) travaillera sous la supervision du Manager de ‘’PADIL, Services …à la portée des associations…’’ et de la Coordinatrice du Projet ‘’CREATIVE PRISMA’’. Les tâches dans le cadre de la réalisation du mandat sont entre autres :

4. Résultats attendus :

A l’issue de la consultance, le résultat attendu est le suivant :

Tous les ouvrages sont traduits en langue Arabe et remis en formats électronique et papier à ‘’PADIL, Services …à la portée des associations…’’.

5. Durée de la mission :

La durée de la mission est estimée à 50 hommes/jour au maximum. Le/la consultant(e) travaillera sous la supervision du Manager de ‘’PADIL, Services …à la portée des associations…’’ et de la Coordinatrice dudit Projet.

6. Profil du/de la Consultant(e) :

Etre toute personne physique ou morale répondant au profil ci-dessous :

7. Candidatures :

Immédiatement, par Email à adresser à l’une des adresses mail suivantes : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. ou Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. merci de préciser la référence du poste ‘’Consultant(e) chargé(e) de la traduction’’.

Toute proposition qui ne répondra pas explicitement aux exigences des présents Termes de Référence (TdR) ne sera pas retenue pour non-conformité.

Aucune réclamation ne pourra être faite à ‘’PADIL, Services …à la portée des associations…’’ quant à la justification de ses choix lors de l'attribution du marché.
‘’PADIL, Services …à la portée des associations…’’ se réserve le droit d'accepter ou de rejeter toute proposition avant la signature du contrat.

La candidature doit comprendre :

8. Date limite d’envoi des candidatures : Le Dimanche 5 Avril 2020 avant minuit (Heure Tunis).

NB. Pour des raisons logistiques et organisationnelles, seules les candidatures retenues feront l’objet d’une réponse pour une convocation à un entretien. Si dans un délai de 2 semaines vous n’avez pas eu de retour vous pouvez considérer que vous n’avez pas été retenu.

Réf. sj/im/302.2020 = SJ-VF 1 26.03.2020